На Западе частенько допускают ляпы в кино, когда показывают Россию:
Впрочем, причины таких ляпов – тема отдельная. Давайте тут вспомним примеры собственно самих огрехов в фильмах разных стран.
1. Ляпы фактические
Во французском фильме Кристофа Оноре «Возлюбленные» 2011 г. в том числе играла Кьяра Мастроянни – дочка двух самых красивых актеров мира: Катрин Денев и Марчелло Мастроянни.
В этом фильме герой приехал из Праги в Париж, где познакомился с продавщицей магазина обуви. Они влюбились друг в друга, и он позвал ее замуж. Но для этого надо было уехать жить с ним в Чехию.
И вот в ответ на такое предложение девушка исполнила ему кокетливую песню, вроде как пытаясь в тексте продемонстрировать свое знание соц. стран. И там в том числе ненароком звучали слова о «ракетах Туполева и спутниках».
Мы уж молчим о том, что легендарный Андрей Туполев прославился не ракетами, а самолетами. Но спутники в Чехии?..
В этом фильме дело происходило в 1960-х гг., действующие спутники тогда могли быть исключительно в СССР. Видимо, авторы песни смешали вместе всё, что краем уха слышали о славянах тех лет, а редакторов у фильма просто не было.
И ладно бы, речь шла о каких-то редких людях и событиях. Так ведь упоминали авиаконструктора, чье имя не сходило со страниц газет в большинстве стран, и знаковые для всего мира спутники, которые означали начало космической эры всего человечества.
2. Ляпы идеологические
Если уж говорить о космосе, то как не вспомнить самый серьезный ляп не только фактический, но и культурный, идеологический и проч., проч. – из голливудского кино Майкла Бэя «Apмaгeддoн» 1998 г.
Вы наверняка догадались, что речь – о странноватом «советском» космонавте на космической станции «Мир».
Как этакий тип в ушанке, ремонтирующий сложную технику кувалдой, вообще оказался на орбите, – создатели фильма не объяснили. Видимо, им было важно кого-то противопоставить героическому Брюсу Уиллису.
Космонавт «из России» был показан:
3. Ляпы языковые
Чаще всего русских для съемок в западных фильмах не напасешься, поэтому берут своих. Пишут им тексты транскрипцией, а те произносят, уж как могут. В большинстве случаев могут не очень. И даже очень не.
Впрочем, этот ляп – один из самых распространенных в мировом кинематографе в принципе. Как правило, в фильмах любой страны герои-иностранцы говорят с курьезным акцентом, если оценивать с точки зрения носителей языка.
В этом плане советские д’Артаньян и мушкетеры насмешат французов не меньше, чем нас – сотрудники якобы советского посольства в Британии 1930-х гг. из английского сериала «Пуаро Агаты Кристи» от Розалинды Хикс.
4. Ляпы культурные
Ясно, что разбираться в тонкостях обычаев других стран – дело всегда сложное. Но Голливуд с его заоблачным бюджетом мог бы и потратиться.
Допустим, Западу неизвестна наша традиция давать отчества. Но некоторые режиссеры «слышали звон» о существовании чего-то этакого. Иногда они даже этот «звон» оформляют в сюжет. Правда, на выходе не всегда получается корректно.
Так, в картине Филлипа Нойса «Солт» 2010 выходец из нашей страны Орлов Олег получил отчество Васильевич. Но вот на инглише его назвали так: Orlov Oleg Vassily.
Итого получилось очень близкое не к тому, что принято в России, – имя и отчество, а к тому, что распространено на Западе, – два имени: Олег Василий.
_____________
Должны ли зрители нашей страны должны относиться к подобным огрехам западных фильмов добродушно / снисходительно?
Лично мне кажется, правы те, кто размышляет, а не идет вслед за модой бездумно смотреть нечто зрелищное на экране. Ведь и изображения части истории не избежать, другое дело – как изображать.
Иногда изображение просто неточно. И ведь наверняка, когда в России ставят фильмы по зарубежным книжкам и пытаются говорить «не по-нашенски», за границей смотрят эти фильмы и тоже хихикают над акцентом и изображением «исторических» подробностей.
А иногда изображение намеренно утрированно, карикатурно, вплоть до откровенной насмешки. И тут, думаю, налицо банальный социо-психологический феномен – нелюбовь «мы» к «они». При этом неважно, кто выступает на другой стороне, главное – принцип: «Против кого дружить будем?»
П. с. Уважаемые читатели, а как вы относитесь к искажениям в западных сюжетах о России и какие ляпы этих кино можете назвать еще?
П. п. с. На весьма близкие темы читайте мои посты «10 любимых фраз голливудского кино – частых и бессмысленных» и еще «Занятные ляпы с opyжием в фильмах». И проходите сложный тест «А вы замечаете ляпы в кино?».